利未记
« 第二五章 »
« 第 13 节 »
בִּשְׁנַת הַיּוֹבֵל הַזֹּאת תָּשֻׁבוּ אִישׁ אֶל-אֲחֻזָּתוֹ׃
“这禧年的那年,你们各人要回复自己的地业。
[恢复本] 在这禧年,你们各人要归回自己的地业。
[RCV] In this year of jubilee each one of you shall return to his possession.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בִּשְׁנַת 08141 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 שָׁנָה 年、岁
הַיּוֹבֵל 03104 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹבֵל 羊角
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
תָּשֻׁבוּ 07725 动词,Qal 未完成式 2 复阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֲחֻזָּתוֹ 00272 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אֲחֻזָּה 土地、产业 אֲחֻזָּה 的附属形为 אֲחֻזַּת;用附属形来加词尾。
 « 第 13 节 » 
回经文