利未记
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
«
第 15 节
»
בְּמִסְפַּר
שָׁנִים
אַחַר
הַיּוֹבֵל
תִּקְנֶה
מֵאֵת
עֲמִיתֶךָ
你要按禧年以后的年数向邻舍买;
בְּמִסְפַּר
שְׁנֵי-תְבוּאֹת
יִמְכָּר-לָךְ׃
他也要按年数的收成卖给你。
[恢复本]
你要按禧年以后的年数向邻舍买;他也要按余下收成的年数卖给你。
[RCV]
According to the number of years after the jubilee you shall buy from your fellow countryman; according to the number of crop years remaining he shall sell to you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּמִסְפַּר
04557
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
מִסְפָּר
计量、计数
שָׁנִים
08141
名词,阴性复数
שָׁנָה
年、岁
שָׁנָה
为阴性名词,复数有
שָׁנִים
和
שְׁנוֹת
两种形式。
אַחַר
00310
介系词
אַחַר
后面
הַיּוֹבֵל
03104
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹבֵל
羊角
תִּקְנֶה
07069
动词,Qal 未完成式 2 单阳
קָנָה
购买、取得、持有、创造
מֵאֵת
00854
介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
跟
עֲמִיתֶךָ
05997
עֲמִיתְךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
עָמִית
邻居、同伴
עָמִית
的附属形也是
עָמִית
(未出现);用附属形来加词尾。
בְּמִסְפַּר
04557
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
מִסְפָּר
计量、计数
שְׁנֵי
08141
名词,复阴附属形
שָׁנָה
年、岁
שָׁנָה
为阴性名词,复数有
שָׁנִים
和
שְׁנוֹת
两种形式。
תְבוּאֹת
08393
名词,阴性复数
תְּבוּאָה
出产、生产、岁入、税收
יִמְכָּר
04376
动词,Qal 未完成式 3 单阳
מָכַר
卖
לָךְ
09001
לְךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文