利未记
« 第二五章 »
« 第 29 节 »
וְאִישׁ כִּי-יִמְכֹּר בֵּית-מוֹשַׁב עִיר חוֹמָה
“人若卖有墙的城内的住宅,
וְהָיְתָה גְּאֻלָּתוֹ עַד-תֹּם שְׁנַת מִמְכָּרוֹ
卖了以后直到一年结束他有赎回的权利;
יָמִים תִּהְיֶה גְאֻלָּתוֹ׃
这是他赎回的权柄的期限。
[恢复本] 人若卖城内的住宅,卖了以后,一年之内可以赎回;他一整年有赎回权。
[RCV] And if anyone sells a dwelling house in a walled city, then he may redeem it until the end of a year from its sale; for a full year he shall have the right of redemption.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאִישׁ 00376 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יִמְכֹּר 04376 动词,Qal 未完成式 3 单阳 מָכַר
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
מוֹשַׁב 04186 名词,单阳附属形 מוֹשָׁב 住处、座位
עִיר 05892 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
חוֹמָה 02346 名词,阴性单数 חוֹמָה 墙、墙垣
וְהָיְתָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
גְּאֻלָּתוֹ 01353 名词,单阴 + 3 单阳词尾 גְּאֻלָּה 亲戚、赎回、赎回的权利、赎价 גְּאֻלָּה 的附属形为 גְּאֻלַּת;用附属形来加词尾。
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
תֹּם 08552 动词,Qal 不定词附属形 תַּם 完成、结束、消除
שְׁנַת 08141 名词,单阴附属形 שָׁנָה 年、岁
מִמְכָּרוֹ 04465 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מִמְכָּר 所卖出的东西、商品 מִמְכָּר 的附属形为 מִמְכַּר;用附属形来加词尾。
יָמִים 03117 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
תִּהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
גְאֻלָּתוֹ 01353 名词,单阴 + 3 单阳词尾 גְּאֻלָּה 亲戚、赎回、赎回的权利、赎价 גְּאֻלָּה 的附属形为 גְּאֻלַּת;用附属形来加词尾。
 « 第 29 节 » 
回经文