撒母耳记上
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
«
第 13 节
»
וַיֵּלְכוּ
שְׁלֹשֶׁת
בְּנֵי-יִשַׁי
הַגְּדֹלִים
耶西的三个大儿子
הָלְכוּ
אַחֲרֵי-שָׁאוּל
לַמִּלְחָמָה
跟随扫罗出征:
וְשֵׁם
שְׁלֹשֶׁת
בָּנָיו
אֲשֶׁר
הָלְכוּ
בַּמִּלְחָמָה
出征的三个儿子的名字,
אֱלִיאָב
הַבְּכוֹר
וּמִשְׁנֵהוּ
אֲבִינָדָב
וְהַשְּׁלִשִׁי
שַׁמָּה׃
长子是以利押,次子是亚比拿达,三子是沙玛。
[恢复本]
耶西的三个大儿子跟随扫罗出征。这出征的三个儿子,名字如下:长子是以利押,次子是亚比拿达,三子是沙玛;
[RCV]
And the three oldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle. And the names of his three sons who had gone into the battle were Eliab the firstborn and the second to him Abinadab and the third Shammah;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּלְכוּ
01980
动词,Qal 叙述式 3 复阳
הָלַךְ
行走、去
שְׁלֹשֶׁת
07969
名词,单阴附属形
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשַׁי
03448
专有名词,人名
יִשַׁי
耶西
הַגְּדֹלִים
01419
冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
גָּדוֹל
大的、伟大的
הָלְכוּ
01980
动词,Qal 完成式 3 复
הָלַךְ
行走、去
אַחֲרֵי
00310
介系词,复数附属形
אַחַר
后面、跟着
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
לַמִּלְחָמָה
04421
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה
战争
וְשֵׁם
08034
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שֵׁם
名字
שְׁלֹשֶׁת
07969
名词,单阴附属形
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
בָּנָיו
01121
名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הָלְכוּ
01980
动词,Qal 完成式 3 复
הָלַךְ
行走、去
בַּמִּלְחָמָה
04421
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה
战争
§2.6, 2.22
אֱלִיאָב
00446
专有名词,人名
אֱלִיאָב
以利押
הַבְּכוֹר
01060
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בְּכוֹר
长子、初产的
וּמִשְׁנֵהוּ
04932
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
מִשְׁנֶה
年纪第二的、第二 (顺序)、重复
אֲבִינָדָב
00041
专有名词,人名
אֲבִינָדָב
亚比拿达
וְהַשְּׁלִשִׁי
07992
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שְׁלִישִׁי
序数的“第三”
שַׁמָּה
08048
专有名词,人名
שַׁמָּה
沙玛
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文