撒母耳记上
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
_
39
_
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
«
第 39 节
»
וַיַּחְגֹּר
דָּוִד
אֶת-חַרְבּוֹ
מֵעַל
לְמַדָּיו
大卫把他的刀系在他的战衣上,
וַיֹּאֶל
לָלֶכֶת
כִּי
לֹא-נִסָּה
开始走看看,因为没有试过,
וַיֹּאמֶר
דָּוִד
אֶל-שָׁאוּל
大卫就对扫罗说:
לֹא
אוּכַל
לָלֶכֶת
בָּאֵלֶּה
כִּי
לֹא
נִסִּיתִי
“我穿戴这些不能走,因为没有试过。”
וַיְסִרֵם
דָּוִד
מֵעָלָיו׃
于是大卫把它们从自己身上摘脱了。
[恢复本]
大卫把扫罗的刀跨在战衣外,因为素来没有穿惯,就试着走一走。大卫对扫罗说,我穿戴这些不能走,因为素来没有穿惯。于是摘脱了。
[RCV]
And David girded his sword over his garment and tried to go, for he had not tried the armor. Then David said to Saul, I cannot go in these because I have not tried them. And David took them off.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּחְגֹּר
02296
动词,Qal 叙述式 3 单阳
חָגַר
束腰
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
חַרְבּוֹ
02719
名词,单阴 + 3 单阳词尾
חֶרֶב
刀、刀剑
חֶרֶב
为 Segol 名词,用基本型
חַרְבּ
加词尾。
מֵעַל
05921
介系词
מִן
+ 介系词
עַל
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§5.3, 8.33
לְמַדָּיו
04055
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
מַד
量、衣服
מַד
的复数为
מִדִּין
,复数附属形为
מִדֵּי
(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וַיֹּאֶל
02974
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
יָאַל
开始、着手去做、愿意、接受
לָלֶכֶת
01980
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָלַךְ
行走、去
§9.4
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、如果
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
נִסָּה
05254
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
נָסָה
试验、试探、证明
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.17, 8.18
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אוּכַל
03201
动词,Qal 未完成式 1 单
יָכוֹל יָכֹל
能够、有能力
לָלֶכֶת
01980
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָלַךְ
行走、去
§9.4
בָּאֵלֶּה
00428
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 指示形容词,阳(或阴)性复数
אֵלֶּה
这些
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、如果
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
נִסִּיתִי
05254
动词,Pi‘el 完成式 1 单
נָסָה
试验、试探、证明
§2.34
וַיְסִרֵם
05493
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾
סוּר
转离、除去
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
מֵעָלָיו
05921
介系词
מִן
+ 介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§5.3, 3.16, 5.5, 3.10
≤
«
第 39 节
»
≥
回经文