撒母耳记上
«
第十七章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
«
第 4 节
»
וַיֵּצֵא
אִישׁ-הַבֵּנַיִם
מִמַּחֲנוֹת
פְּלִשְׁתִּים
从非利士营中出来一个讨战的人,
גָּלְיָת
שְׁמוֹ
מִגַּת
他的名字是歌利亚,来自迦特,
גָּבְהוֹ
שֵׁשׁ
אַמּוֹת
וָזָרֶת׃
他的身高六肘一虎口;
[恢复本]
从非利士人的营中出来一个讨战的人,名叫歌利亚,来自迦特,身高六肘零一虎口;
[RCV]
And a champion came forth from the camps of the Philistines. His name was Goliath, from Gath, and he was six cubits and a span tall.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּצֵא
03318
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָצָא
Qal 出去,Hif‘il 领出
§8.1, 2.35, 8.31
אִישׁ
00376
名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
הַבֵּנַיִם
01143
冠词
הַ
+ 名词,阳性双数
בֵּנַיִם
之间、两军之间的地带
מִמַּחֲנוֹת
04264
介系词
מִן
+ 名词,复阴附属形
מַחֲנֶה
军旅、军营、军队
פְּלִשְׁתִּים
06430
专有名词,族名,阳性复数
פְּלִשְׁתִּי
非利士人
非利士原意为“移民”。
גָּלְיָת
01555
专有名词,人名
גָּלְיָת
歌利亚
שְׁמוֹ
08034
名词,单阳 + 3 单阳词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。§3.10
מִגַּת
01661
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
גַּת
迦特
迦特原意为“酒榨”。
גָּבְהוֹ
01363
名词,单阳 + 3 单阳词尾
גֹּבַהּ
高
גֹּבַהּ
为 Segol 名词,用基本型
גֻּבַהּ
(未出现) 变化成
גָּבְה
加词尾。
שֵׁשׁ
08337
名词,阳性单数
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
אַמּוֹת
00520
名词,阴性复数
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
וָזָרֶת
02239
וָזֶרֶת
的停顿型,连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
זֶרֶת
度量衡单位,长约半肘 (23-28 公分),手掌张开时,大拇指到小指的距离
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文