撒母耳记上
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
«
第 18 节
»
וְאֵת
עֲשֶׂרֶת
חֲרִצֵי
הֶחָלָב
הָאֵלֶּה
תָּבִיא
再拿这十块乳酪饼,
לְשַׂר-הָאָלֶף
送给他们的千夫长,
וְאֶת-אַחֶיךָ
תִּפְקֹד
לְשָׁלוֹם
וְאֶת-עֲרֻבָּתָם
תִּקָּח׃
且问你哥哥们安,拿他们的信物来。”
[恢复本]
又拿这十块乳酪,送给他们的千夫长,且看望你哥哥们是否平安,向他们拿个凭证。
[RCV]
Also bring these ten cheeses to the captain of their thousand; and see how your brothers are doing, and take some token from them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
עֲשֶׂרֶת
06235
名词,单阴附属形
עֲשָׂרָה עֶשֶׂר
数目的“十”
חֲרִצֵי
02757
名词,复阳附属形
חָרִיץ
切下来的东西、锋利的器械
הֶחָלָב
02461
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חָלָב
奶、乳酪
הָאֵלֶּה
00428
冠词
הַ
+ 指示代名词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
תָּבִיא
00935
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לְשַׂר
08269
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
שַׂר
领袖
הָאָלֶף
00505
אֶלֶף
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אַחֶיךָ
00251
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
תִּפְקֹד
06485
动词,Qal 未完成式 2 单阳
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
לְשָׁלוֹם
07965
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
שָׁלוֹם
和好、和平
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עֲרֻבָּתָם
06161
名词,单阴 + 3 复阳词尾
עֲרֻבָּה
保证物、保证人、信物
עֲרֻבָּה
的附属形也是
עֲרֻבָּה
(未出现);用附属形来加词尾。
תִּקָּח
03947
תִקַּח
的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 单阳
לָקַח
拿、取
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文