撒母耳记上
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
«
第 29 节
»
וַיֹּאמֶר
דָּוִד
מֶה
עָשִׂיתִי
עָתָּה
大卫说:“我现在作了甚么呢?
הֲלוֹא
דָּבָר
הוּא׃
不是只(说了)这一句话吗?”
[恢复本]
大卫说,我现在作了什么呢?我来岂没有缘故么?
[RCV]
And David said, What have I done now? Is there no cause?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 2.35, 8.10
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
מֶה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
עָשִׂיתִי
06213
动词,Qal 完成式 1 单
עָשָׂה
做
עָתָּה
06258
עַתָּה
的停顿型,副词
עַתָּה
现在
הֲלוֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
דָּבָר
01697
名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
在此作指示形容词解。
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文