撒母耳记上
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
«
第 19 节
»
וְשָׁאוּל
וְהֵמָּה
וְכָל-אִישׁ
יִשְׂרָאֵל
扫罗与他们和以色列众人,
בְּעֵמֶק
הָאֵלָה
נִלְחָמִים
עִם-פְּלִשְׁתִּים׃
在以拉谷跟非利士人打仗。
[恢复本]
扫罗与大卫的三个哥哥和以色列众人,正在以拉谷与非利士人打仗。
[RCV]
Now Saul and they and all the men of Israel were in the valley of Elah, fighting with the Philistines.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשָׁאוּל
07586
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
וְהֵמָּה
01992
连接词
וְ
+ 代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אִישׁ
00376
名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
בְּעֵמֶק
06010
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
עֵמֶק
谷
הָאֵלָה
00425
冠词
הַ
+ 专有名词,山谷名
אֵלָה
以拉
נִלְחָמִים
03898
动词,Nif‘al 分词复阳
לָחַם
I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
עִם
05973
介系词
עִם
跟
פְּלִשְׁתִּים
06430
专有名词,族名,阳性复数
פְּלִשְׁתִּי
非利士人
非利士原意为“移民”。
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文