撒母耳记上
« 第十七章 »
« 第 16 节 »
וַיִּגַּשׁ הַפְּלִשְׁתִּי הַשְׁכֵּם וְהַעֲרֵב
那非利士人早晚都出来
וַיִּתְיַצֵּב אַרְבָּעִים יוֹם׃ פ
站着,如此四十日。
[恢复本] 那非利士人早晚都近前来站着,如此四十日。
[RCV] And the Philistine approached morning and evening, and he presented himself forty days.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּגַּשׁ 05066 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָגַשׁ 带来、靠近
הַפְּלִשְׁתִּי 06430 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 פְּלִשְׁתִּי 非利士人
הַשְׁכֵּם 07925 动词,Hif‘il 不定词独立形 שָׁכַם Hif‘il 早起
וְהַעֲרֵב 06150 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 不定词独立形 עָרַב 变昏暗
וַיִּתְיַצֵּב 03320 动词,Hitpa‘el 叙述式 3 单阳 יָצַב 站立、处于
אַרְבָּעִים 00705 名词,阳性复数 אַרְבָּעִים 数目的“四十”
יוֹם 03117 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 16 节 » 
回经文