撒母耳记上
« 第十七章 »
« 第 6 节 »
וּמִצְחַת נְחֹשֶׁת עַל-רַגְלָיו
他的两腿上有铜护膝,
וְכִידוֹן נְחֹשֶׁת בֵּין כְּתֵפָיו׃
他的两肩之中有铜戟;
[恢复本] 腿上有铜护胫,两肩之中背负铜戟;
[RCV] And he had bronze greaves upon his legs and a bronze javelin slung between his shoulders.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמִצְחַת 04697 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 מִצְחָה 胫甲(保护小腿之用)、护膝
נְחֹשֶׁת 05178 名词,阴性单数 נְחֹשֶׁת
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רַגְלָיו 07272 名词,双阴 + 3 单阳词尾 רֶגֶל 脚、腿 רֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְכִידוֹן 03591 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כִּידוֹן 标枪、短剑、箭
נְחֹשֶׁת 05178 名词,阴性单数 נְחֹשֶׁת
בֵּין 00996 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
כְּתֵפָיו 03802 名词,双阴 + 3 单阳词尾 כָּתֵף 肩膀 כָּתֵף 的双数为 כְּתֵפַיִם(未出现),双数附属形为 כְּתֵפֵי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 6 节 » 
回经文