创世记
« 第二四章 »
« 第 10 节 »
וַיִּקַּח הָעֶבֶד עֲשָׂרָה גְמַלִּים מִגְּמַלֵּי אֲדֹנָיו
那仆人从他主人的骆驼里取了十匹骆驼,
וַיֵּלֶךְ וְכָל-טוּב אֲדֹנָיו בְּיָדוֹ
在他手里带了他主人各样的美物就离开,
וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל-אֲרַם נַהֲרַיִם
起身往米所波大米去,
אֶל-עִיר נָחוֹר׃
到了拿鹤的城。
[恢复本] 那仆人从他主人的骆驼中取了十匹骆驼,手里带了他主人各样的美物,就起身往米所波大米去,到了拿鹤的城。
[RCV] And the servant took ten camels from the camels of his master and departed, having all kinds of his master's good things in his hand. And he rose up and went to Aram-naharaim, to the city of Nahor.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阳 לָקַח 取、娶、拿
הָעֶבֶד 05650 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֶבֶד 仆人、奴隶
עֲשָׂרָה 06235 名词,阴性单数 עֲשָׂרָה עֶשֶׂר 数目的“十”
גְמַלִּים 01581 名词,阳性复数 גָּמָל 骆驼
מִגְּמַלֵּי 01581 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 גָּמָל 骆驼
אֲדֹנָיו 00113 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复数为 אֲדֹנִים,复数附属形为 אֲדֹנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 行走、去
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
טוּב 02898 名词,单阳附属形 טוּב 美物
אֲדֹנָיו 00113 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复数为 אֲדֹנִים,复数附属形为 אֲדֹנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
בְּיָדוֹ 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וַיָּקָם 06965 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立 §8.1
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 行走、去
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֲרַם 00763 专有名词,地名 אֲרַם נַהֲרַיִם 美索不达米亚 אֲרַם (亚兰, 758) 和 נַהֲרַיִם (河, SN 5104) 合起来为专有名词,地名。
נַהֲרַיִם 00763 专有名词,地名 אֲרַם נַהֲרַיִם 美索不达米亚 אֲרַם (亚兰, 758) 和 נַהֲרַיִם (河, SN 5104) 合起来为专有名词,地名。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עִיר 05892 名词,单阴附属形 עִיר 城邑、城镇
נָחוֹר 05152 专有名词,人名 נָחוֹר 拿鹤
 « 第 10 节 » 
回经文