创世记
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
«
第 10 节
»
וַיִּקַּח
הָעֶבֶד
עֲשָׂרָה
גְמַלִּים
מִגְּמַלֵּי
אֲדֹנָיו
那仆人从他主人的骆驼里取了十匹骆驼,
וַיֵּלֶךְ
וְכָל-טוּב
אֲדֹנָיו
בְּיָדוֹ
在他手里带了他主人各样的美物就离开,
וַיָּקָם
וַיֵּלֶךְ
אֶל-אֲרַם
נַהֲרַיִם
起身往米所波大米去,
אֶל-עִיר
נָחוֹר׃
到了拿鹤的城。
[恢复本]
那仆人从他主人的骆驼中取了十匹骆驼,手里带了他主人各样的美物,就起身往米所波大米去,到了拿鹤的城。
[RCV]
And the servant took ten camels from the camels of his master and departed, having all kinds of his master's good things in his hand. And he rose up and went to Aram-naharaim, to the city of Nahor.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקַּח
03947
动词,Qal 叙述式 3 单阳
לָקַח
取、娶、拿
הָעֶבֶד
05650
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֲשָׂרָה
06235
名词,阴性单数
עֲשָׂרָה עֶשֶׂר
数目的“十”
גְמַלִּים
01581
名词,阳性复数
גָּמָל
骆驼
מִגְּמַלֵּי
01581
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
גָּמָל
骆驼
אֲדֹנָיו
00113
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复数为
אֲדֹנִים
,复数附属形为
אֲדֹנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וַיֵּלֶךְ
01980
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָלַךְ
行走、去
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
טוּב
02898
名词,单阳附属形
טוּב
美物
אֲדֹנָיו
00113
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复数为
אֲדֹנִים
,复数附属形为
אֲדֹנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
בְּיָדוֹ
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
וַיָּקָם
06965
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קוּם
起来、设立、坚立
§8.1
וַיֵּלֶךְ
01980
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָלַךְ
行走、去
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֲרַם
00763
专有名词,地名
אֲרַם נַהֲרַיִם
美索不达米亚
אֲרַם
(亚兰, 758) 和
נַהֲרַיִם
(河, SN 5104) 合起来为专有名词,地名。
נַהֲרַיִם
00763
专有名词,地名
אֲרַם נַהֲרַיִם
美索不达米亚
אֲרַם
(亚兰, 758) 和
נַהֲרַיִם
(河, SN 5104) 合起来为专有名词,地名。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
עִיר
05892
名词,单阴附属形
עִיר
城邑、城镇
נָחוֹר
05152
专有名词,人名
נָחוֹר
拿鹤
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文