创世记
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
_
53
_
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
«
第 53 节
»
וַיּוֹצֵא
הָעֶבֶד
כְּלֵי-כֶסֶף
וּכְלֵי
זָהָב
仆人拿出银器和金器
וּבְגָדִים
וַיִּתֵּן
לְרִבְקָה
和衣服送给利百加,
וּמִגְדָּנֹת
נָתַן
לְאָחִיהָ
וּלְאִמָּהּ׃
又将宝物送给她哥哥和她母亲。
[恢复本]
当下仆人拿出银器、金器和衣服送给利百加,又将宝物送给她哥哥和她母亲。
[RCV]
And the servant brought forth silver jewelry and gold jewelry and clothing and gave them to Rebekah. He also gave precious things to her brother and to her mother.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיּוֹצֵא
03318
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
יָצָא
出去
הָעֶבֶד
05650
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֶבֶד
仆人、奴隶
כְּלֵי
03627
名词,复阳附属形
כְּלִי
器皿、器械、器具
כֶסֶף
03701
名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
וּכְלֵי
03627
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
כְּלִי
器皿、器械、器具
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
וּבְגָדִים
00899
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
בֶּגֶד
衣服
וַיִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
给
לְרִבְקָה
07259
专有名词,人名
רִבְקָה
利百加
וּמִגְדָּנֹת
04030
连接词
וְ
+ 名词,阴性复数
מִגְדָּנָה
珍宝
נָתַן
05414
动词,Qal 完成式 3 单阳
נָתַן
给
לְאָחִיהָ
00251
名词,单阳 + 3 单阴词尾
אָח
兄弟
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
וּלְאִמָּהּ
00517
名词,单阴 + 3 单阴词尾
אֵם
母亲
אֵם
的附属形也是
אֵם
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 53 节
»
≥
回经文