创世记
«
第二四章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
«
第 2 节
»
וַיֹּאמֶר
אַבְרָהָם
אֶל-עַבְדּוֹ
亚伯拉罕对他的(一个)仆人、…说:(…处填入下行)
זְקַן
בֵּיתוֹ
הַמֹּשֵׁל
בְּכָל-אֲשֶׁר-לוֹ
就是在他家中管理他所有产业的(一个)老年人
שִׂים-נָא
יָדְךָ
תַּחַת
יְרֵכִי׃
“把你的手放在我的大腿底下,
[恢复本]
亚伯拉罕对管理他全业最老的仆人说,请你把手放在我大腿下。
[RCV]
And Abraham said to his servant, the oldest of his house, who ruled over all that he had, Put your hand under my thigh;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
אַבְרָהָם
00085
专有名词,人名
אַבְרָהָם
亚伯拉罕
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
עַבְדּוֹ
05650
名词,单阳 + 3 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
זְקַן
02205
形容词,单阳附属形
זָקֵן
年老的
在此做名词解,指“年长者”。
בֵּיתוֹ
01004
名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּיִת
殿、房子、家
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
הַמֹּשֵׁל
04910
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
מָשַׁל
统治、管理
בְּכָל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
שִׂים
07760
动词,Qal 祈使式单阳
שִׂים
使、置、放
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
יָדְךָ
03027
名词,单阴 + 2 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
יְרֵכִי
03409
名词,单阴 + 1 单词尾
יָרֵךְ
腰、大腿
יָרֵךְ
的附属形为
יֶרֶךְ
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文