创世记
« 第二四章 »
« 第 2 节 »
וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל-עַבְדּוֹ
亚伯拉罕对他的(一个)仆人、…说:(…处填入下行)
זְקַן בֵּיתוֹ הַמֹּשֵׁל בְּכָל-אֲשֶׁר-לוֹ
就是在他家中管理他所有产业的(一个)老年人
שִׂים-נָא יָדְךָ תַּחַת יְרֵכִי׃
“把你的手放在我的大腿底下,
[恢复本] 亚伯拉罕对管理他全业最老的仆人说,请你把手放在我大腿下。
[RCV] And Abraham said to his servant, the oldest of his house, who ruled over all that he had, Put your hand under my thigh;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
אַבְרָהָם 00085 专有名词,人名 אַבְרָהָם 亚伯拉罕
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עַבְדּוֹ 05650 名词,单阳 + 3 单阳词尾   עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
זְקַן 02205 形容词,单阳附属形 זָקֵן 年老的 在此做名词解,指“年长者”。
בֵּיתוֹ 01004 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּיִת 殿、房子、家 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
הַמֹּשֵׁל 04910 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 מָשַׁל 统治、管理
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
שִׂים 07760 动词,Qal 祈使式单阳 שִׂים 使、置、放
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
יָדְךָ 03027 名词,单阴 + 2 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
יְרֵכִי 03409 名词,单阴 + 1 单词尾 יָרֵךְ 腰、大腿 יָרֵךְ 的附属形为 יֶרֶךְ;用附属形来加词尾。
 « 第 2 节 » 
回经文