创世记
« 第二四章 »
« 第 4 节 »
כִּי אֶל-אַרְצִי וְאֶל-מוֹלַדְתִּי תֵּלֵךְ
却要往我本地本族去,
וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי לְיִצְחָק׃
为我的儿子以撒娶一个妻子。”
[恢复本] 你要往我本地、亲族那里去,为我的儿子以撒娶一个妻子。
[RCV] But you shall go to my country and to my relatives, and take a wife for my son Isaac.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אַרְצִי 00776 名词,单阴 + 1 单词尾 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 用基本型 אַרְצ 来加词尾。
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
מוֹלַדְתִּי 04138 名词,单阴 + 1 单词尾 מוֹלֶדֶת 出生、亲人、后裔 מוֹלֶדֶת 为 Segol 名词,用基本型 מוֹלַדְתּ 加词尾。
תֵּלֵךְ 01980 动词,Qal 未完成式 2 单阳 הָלַךְ 行走、去
וְלָקַחְתָּ 03947 动词,Qal 连续式 2 单阳 לָקַח 取、娶、拿 §8.17
אִשָּׁה 00802 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子
לִבְנִי 01121 介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
לְיִצְחָק 03327 介系词 לְ + 专有名词,人名 יִצְחָק 以撒
 « 第 4 节 » 
回经文