创世记
« 第二四章 »
« 第 35 节 »
וַיהוָה בֵּרַךְ אֶת-אֲדֹנִי מְאֹד וַיִּגְדָּל
耶和华大大地赐福给我主人,使他昌大,
וַיִּתֶּן-לוֹ צֹאן וּבָקָר וְכֶסֶף וְזָהָב
又赐给他羊群、和牛群、和银、和金、
וַעֲבָדִם וּשְׁפָחֹת וּגְמַלִּים וַחֲמֹרִים׃
仆人、和婢女、和骆驼,和驴。
[恢复本] 耶和华大大地赐福给我主人,使他昌大,又赐给他羊群、牛群、金银、仆人、婢女、骆驼和驴。
[RCV] And Jehovah has blessed my master greatly, and he has become great. And He has given him flocks and herds, and silver and gold, and male servants and female servants, and camels and donkeys.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיהוָה 03068 连接词 וְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” וַיהוָה 是写型 וְיָהוֶה 和读型 וַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。וַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。§2.19
בֵּרַךְ 01288 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 בָּרַךְ 赐福
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֲדֹנִי 00113 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
וַיִּגְדָּל 01431 动词,Qal 叙述式 3 单阳 גָּדַל 养育、使变大
וַיִּתֶּן 05414 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָתַן
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
צֹאן 06629 名词,阴性单数 צֹאן
וּבָקָר 01241 连接词 וְ + 名词,阳性单数 בָּקָר
וְכֶסֶף 03701 连接词 וְ + 名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
וְזָהָב 02091 连接词 וְ + 名词,阳性单数 זָהָב
וַעֲבָדִם 05650 连接词 וְ + 名词,阳性复数 עֶבֶד 仆人、奴隶
וּשְׁפָחֹת 08198 连接词 וְ + 名词,阴性复数 שִׁפְחָה 婢女
וּגְמַלִּים 01581 连接词 וְ + 名词,阳性复数 גָּמָל 骆驼
וַחֲמֹרִים 02543 连接词 וְ + 名词,阳性复数 חֲמוֹר
 « 第 35 节 » 
回经文