创世记
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
_
37
_
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
«
第 37 节
»
וַיַּשְׁבִּעֵנִי
אֲדֹנִי
לֵאמֹר
我主人叫我起誓说:
לֹא-תִקַּח
אִשָּׁה
לִבְנִי
מִבְּנוֹת
הַכְּנַעֲנִי
‘你不要为我儿子娶…迦南女子为妻;(…处填入下行)
אֲשֶׁר
אָנֹכִי
יֹשֵׁב
בְּאַרְצוֹ׃
我所居住于其地的
[恢复本]
我主人叫我起誓说,你不要从我所住迦南人之地,为我儿子娶他们的女子为妻。
[RCV]
And my master made me swear, saying, You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּשְׁבִּעֵנִי
07650
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 1 单词尾
שָׁבַע
Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
אֲדֹנִי
00113
名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
§2.19, 2.14, 11.6
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִקַּח
03947
动词,Qal 未完成式 2 单阳
לָקַח
取、娶、拿
אִשָּׁה
00802
名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人、妻子
לִבְנִי
01121
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
מִבְּנוֹת
01323
介系词
מִן
+ 名词,复阴附属形
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
הַכְּנַעֲנִי
03669
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
כְּנַעֲנִי
I. 迦南人,II. 商人
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
יֹשֵׁב
03427
动词,Qal 主动分词单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
בְּאַרְצוֹ
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
用基本型
אַרְצ
来加词尾。
≤
«
第 37 节
»
≥
回经文