创世记
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
_
62
_
63
64
65
66
67
«
第 62 节
»
וְיִצְחָק
בָּא
מִבּוֹא
בְּאֵר
לַחַי
רֹאִי
以撒刚从庇耳•拉海•莱的路过来,
וְהוּא
יוֹשֵׁב
בְּאֶרֶץ
הַנֶּגֶב׃
他当时住在尼格夫(南地)。
[恢复本]
那时,以撒刚从庇耳拉海莱回来,他原来住在南地。
[RCV]
Now Isaac had come from going to Beer-lahai-roi, for he was dwelling in the region of the Negev.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיִצְחָק
03327
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יִצְחָק
以撒
בָּא
00935
动词,Qal 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
מִבּוֹא
00935
介系词
מִן
+ 动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
来、进入、临到、发生
בְּאֵר
00883
专有名词,地名
בְּאֵר לַחַי רֹאִי
庇耳•拉海•莱
בְּאֵר לַחַי רֹאִי
合起来为专有名词。
לַחַי
00883
专有名词,地名
בְּאֵר לַחַי רֹאִי
庇耳•拉海•莱
בְּאֵר לַחַי רֹאִי
合起来为专有名词。
רֹאִי
00883
专有名词,地名
בְּאֵר לַחַי רֹאִי
庇耳•拉海•莱
בְּאֵר לַחַי רֹאִי
合起来为专有名词。
וְהוּא
01931
连接词
וְ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
יוֹשֵׁב
03427
动词,Qal 主动分词单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
这个分词在此作名词“居民”解。
בְּאֶרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
הַנֶּגֶב
05045
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נֶגֶב
1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
≤
«
第 62 节
»
≥
回经文