创世记
« 第二四章 »
« 第 38 节 »
אִם-לֹא אֶל-בֵּית-אָבִי תֵּלֵךְ וְאֶל-מִשְׁפַּחְתִּי
却要往我父家、我本族那里去,
וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי׃
为我的儿子娶一个妻子。’
[恢复本] 你要往我父家、我本族那里去,为我儿子娶一个妻子。
[RCV] But you shall go to my father's house and to my family, and take a wife for my son.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
אָבִי 00001 名词,单阳 + 1 单词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
תֵּלֵךְ 01980 动词,Qal 未完成式 2 单阳 הָלַךְ 行走、去
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
מִשְׁפַּחְתִּי 04940 名词,单阴 + 1 单词尾 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭 מִשְׁפָּחָה 的附属形为 מִשְׁפַּחַת;用附属形来加词尾。
וְלָקַחְתָּ 03947 动词,Qal 连续式 2 单阳 לָקַח 取、娶、拿 §8.17
אִשָּׁה 00802 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子
לִבְנִי 01121 介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
 « 第 38 节 » 
回经文