创世记
« 第二四章 »
« 第 54 节 »
וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׁתּוּ הוּא וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר-עִמּוֹ
他和跟随他的人吃了,喝了,
וַיָּלִינוּ וַיָּקוּמוּ בַבֹּקֶר
住了一夜。早晨起来,
וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֻנִי לַאדֹנִי׃
就说:“请打发我回我主人那里去吧。”
[恢复本] 仆人和跟从他的人吃了喝了,住了一夜。早晨起来,仆人就说,请打发我回我主人那里去吧。
[RCV] And they ate and drank, he and the men who were with him, and spent the night. And they rose up in the morning, and he said, Send me away to my master.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאכְלוּ 00398 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָכַל 吃、吞吃
וַיִּשְׁתּוּ 08354 动词,Qal 叙述式 3 复阳 שָׁתָה
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
וְהָאֲנָשִׁים 00376 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עִמּוֹ 05973 介系词 עִם + 3 单阳词尾 עִם
וַיָּלִינוּ 03885 动词,Qal 叙述式 3 复阳 לִין לוּן I. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨
וַיָּקוּמוּ 06965 动词,Qal 叙述式 3 复阳 קוּם 起来、设立、坚立
בַבֹּקֶר 01242 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
שַׁלְּחֻנִי 07971 动词,Pi‘el 祈使式复阳 + 1 单词尾 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
לַאדֹנִי 00113 介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
 « 第 54 节 » 
回经文