约翰福音
« 第七章 »
« 第 34 节 »
ζητήσετέ με
你们要找我,
καὶ οὐχ εὑρήσετέ (韦:με )(联:(με) ),
却找不着我,
καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ
且我所在的地方
ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.
你们不能到。”
[恢复本] 你们要找我,却找不着,我所在的地方,你们不能到。
[RCV] You will seek Me and will not find Me; and where I am, you cannot come.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ζητήσετέ02212动词未来 主动 直说语气 第二人称 复数 ζητέω索求、寻找
με01473人称代名词直接受格 单数 第一人称 ἐγώ
καὶ02532连接词καί并且、和
οὐχ03756副词οὐ
εὑρήσετέ02147动词未来 主动 直说语气 第二人称 复数 εὑρίσκω发现、得到、找到、遇见
+00000
με01473人称代名词直接受格 单数 第一人称 ἐγώ
+00000
με01473人称代名词直接受格 单数 第一人称 ἐγώ此字在经文中的位置或存在有争论。
+00000
καὶ02532连接词καί并且、和
ὅπου03699关系副词ὅπου那里、何处
εἰμὶ01510动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 εἰμί是、有
ἐγὼ01473人称代名词主格 单数 第一人称 ἐγώ
ὑμεῖς04771人称代名词主格 复数 第二人称 σύ
οὐ03756副词οὐ
δύνασθε01410动词现在 被动形主动意 直说语气 第二人称 复数 δύναμαι能够
ἐλθεῖν02064动词第二简单过去 主动 不定词 ἔρχομαι来、去
 « 第 34 节 » 

回经文