约翰福音
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
_
48
_
49
50
51
52
53
«
第 48 节
»
μή
τις
ἐκ
τῶν
ἀρχόντων
ἐπίστευσεν
εἰς
αὐτὸν
难道从官长们...之中有人相信他吗?(...处填入下一行)
ἢ
ἐκ
τῶν
Φαρισαίων;
或是从法利赛人
[恢复本]
官长或是法利赛人,岂有信入祂的?
[RCV]
Has any one of the rulers or Pharisees believed into Him?
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
μή
03361
副词
μή
否定副词
τις
05100
不定代名词
主格 单数 阳性
τὶς
某个、有的、什么
ἐκ
01537
介系词
ἐκ
后接所有格,意思是“出于...、离开”
τῶν
03588
冠词
所有格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀρχόντων
00758
名词
所有格 复数 阳性
ἄρχων
统治者、官、领袖
ἐπίστευσεν
04100
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
πιστεύω
相信、有信心、信托
εἰς
01519
介系词
εἰς
后接直接受格,意思是“进入、到”
αὐτὸν
00846
人称代名词
直接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
ἢ
02228
连接词
ἤ
或、比
ἐκ
01537
介系词
ἐκ
后接所有格,意思是“出于...、离开”
τῶν
03588
冠词
所有格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Φαρισαίων
05330
名词
所有格 复数 阳性
Φαρισαῖος
专有名词,教派名:法利赛人
≤
«
第 48 节
»
≥
回经文