约翰福音
« 第七章 »
« 第 48 节 »
μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν
难道从官长们...之中有人相信他吗?(...处填入下一行)
ἐκ τῶν Φαρισαίων;
或是从法利赛人
[恢复本] 官长或是法利赛人,岂有信入祂的?
[RCV] Has any one of the rulers or Pharisees believed into Him?

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
μή03361副词μή否定副词
τις05100不定代名词主格 单数 阳性 τὶς某个、有的、什么
ἐκ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“出于...、离开”
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀρχόντων00758名词所有格 复数 阳性 ἄρχων统治者、官、领袖
ἐπίστευσεν04100动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 πιστεύω相信、有信心、信托
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“进入、到”
αὐτὸν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
02228连接词或、比
ἐκ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“出于...、离开”
τῶν03588冠词所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Φαρισαίων05330名词所有格 复数 阳性 Φαρισαῖος专有名词,教派名:法利赛人
 « 第 48 节 » 

回经文