约翰福音
« 第七章 »
« 第 38 节 »
πιστεύων εἰς ἐμέ,
信我的人
καθὼς εἶπεν γραφή,
正如经上所说:
ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ρJεύσουσιν ὕδατος ζῶντος.
‘从他腹中要流出活水的江河来。’”
[恢复本] 信入我的人,就如经上所说,从他腹中要流出活水的江河来。
[RCV] He who believes into Me, as the Scripture said, out of his innermost being shall flow rivers of living water.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πιστεύων04100动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 πιστεύω相信、有信心、信托
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“进入、到”
ἐμέ01473人称代名词直接受格 单数 第一人称 ἐγώ
καθὼς02531连接词καθώς正如
εἶπεν03004动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γραφή01124名词主格 单数 阴性 γραφή书、圣经、经文
ποταμοὶ04215名词主格 复数 阳性 ποταμός河流
ἐκ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“出于...、离开”
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κοιλίας02836名词所有格 单数 阴性 κοιλία子宫、肚子
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
ρJεύσουσιν04482动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数 ρJέω
ὕδατος05204名词所有格 单数 中性 ὕδωρ
ζῶντος02198动词现在 主动 分词 所有格 单数 中性 ζάω
 « 第 38 节 » 

回经文