约翰福音
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
_
52
_
53
«
第 52 节
»
ἀπεκρίθησαν
καὶ
εἶπαν
αὐτῷ,
他们回答且对他说:
Μὴ
καὶ
σὺ
ἐκ
τῆς
Γαλιλαίας
εἶ;
“难道你也是出于加利利吗?
ἐραύνησον
καὶ
ἴδε
你研究和查看,
ὅτι
ἐκ
τῆς
Γαλιλαίας
προφήτης
οὐκ
ἐγείρεται.
从加利利没有兴起过先知。”
[恢复本]
他们回答他说,难道你也是出于加利利吗?你且去查考,就知道没有申言者是出于加利利而兴起的。
[RCV]
They answered and said to him, Are you also from Galilee? Search and see that no prophet arises out of Galilee.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἀπεκρίθησαν
00611
动词
第一简单过去 被动形主动意 直说语气 第三人称 复数
ἀποκρίνομαι
回答、继续说
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
εἶπαν
03004
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数
λέγω
说
αὐτῷ
00846
人称代名词
间接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
Μὴ
03361
副词
μή
否定副词
καὶ
02532
连接词
καί
甚至、也、并且、然后、和
在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
σὺ
04771
人称代名词
主格 单数 第二人称
σύ
你
ἐκ
01537
介系词
ἐκ
后接所有格,意思是“出于...、离开”
τῆς
03588
冠词
所有格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Γαλιλαίας
01056
名词
所有格 单数 阴性
Γαλιλαία
专有名词,地名:加利利
εἶ
01510
动词
现在 主动 直说语气 第二人称 单数
εἰμί
是、有
ἐραύνησον
02045
动词
第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数
ἐραυνάω
研究、检查
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ἴδε
03708
动词
第二简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数
ὁράω
观察、看见
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
不必翻译带出子句、因为
ἐκ
01537
介系词
ἐκ
后接所有格,意思是“出于...、离开”
τῆς
03588
冠词
所有格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Γαλιλαίας
01056
名词
所有格 单数 阴性
Γαλιλαία
专有名词,地名:加利利
προφήτης
04396
名词
主格 单数 阳性
προφήτης
先知
οὐκ
03756
副词
οὐ
不
ἐγείρεται
01453
动词
现在 被动 直说语气 第三人称 单数
ἐγείρω
使起来
≤
«
第 52 节
»
≥
回经文