约翰福音
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
_
53
_
«
第 53 节
»
((Καὶ
ἐπορεύθησαν
ἕκαστος
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ,
然后每一个人去他的房子,
[恢复本]
于是各人都回自己的家去了。
[RCV]
And everyone went to his own house.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
此节到八章11节在经文中的位置或存在有争论。
ἐπορεύθησαν
04198
动词
第一简单过去 被动形主动意 直说语气 第三人称 复数
πορεύομαι
去、旅行
ἕκαστος
01538
形容词
主格 单数 阳性
ἕκαστος
每一个、各人的
在此作名词使用。
εἰς
01519
介系词
εἰς
后接直接受格,意思是“为了、成为、进入...之内”
τὸν
03588
冠词
直接受格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οἶκον
03624
名词
直接受格 单数 阳性
οἶκος
房子
αὐτοῦ
00846
人称代名词
所有格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
≤
«
第 53 节
»
≥
回经文