约翰福音
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
«
第 14 节
»
ὃς
δ᾽
ἂν
πίῃ
ἐκ
τοῦ
ὕδατος
但那喝出自...水的人,(...处填入下一行)
οὗ
ἐγὼ
δώσω
αὐτῷ,
那我将赐给他的
οὐ
μὴ
διψήσει
εἰς
τὸν
αἰῶνα,
就绝不渴直到永远,
ἀλλὰ
τὸ
ὕδωρ
ὃ
δώσω
αὐτῷ
而我赐他的水
γενήσεται
ἐν
αὐτῷ
πηγὴ
ὕδατος
要在他里头成为水泉,
ἁλλομένου
εἰς
ζωὴν
αἰώνιον.
涌流直到永生。”
[恢复本]
人若喝我所赐的水,就永远不渴;我所赐的水,要在他里面成为泉源,直涌入永远的生命。
[RCV]
But whoever drinks of the water that I will give him shall by no means thirst forever; but the water that I will give him will become in him a fountain of water springing up into eternal life.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὃς
03739
关系代名词
主格 单数 阳性
ὅς ἥ ὅ
带出关系子句修饰先行词
δ᾽
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
ἂν
00302
质词
ἄν
表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中
πίῃ
04095
动词
第二简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数
πίνω
喝
ἐκ
01537
介系词
ἐκ
后接所有格,意思是“出于...、借着...”
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὕδατος
05204
名词
所有格 单数 中性
ὕδωρ
水
οὗ
03739
关系代名词
所有格 单数 中性
ὅς ἥ ὅ
带出关系子句修饰先行词
ἐγὼ
01473
人称代名词
主格 单数 第一人称
ἐγώ
我
δώσω
01325
动词
未来 主动 直说语气 第一人称 单数
δίδωμι
给、允准
αὐτῷ
00846
人称代名词
间接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
οὐ
03756
副词
οὐ
不
μὴ
03361
副词
μή
否定副词
+ 过去假设语气或未来直说语气为最强的否定,表达完全没有可能性。
διψήσει
01372
动词
未来 主动 直说语气 第三人称 单数
διψάω
口渴、渴望
εἰς
01519
介系词
εἰς
后接直接受格,意思是“进入... ”
τὸν
03588
冠词
直接受格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
αἰῶνα
00165
名词
直接受格 单数 阳性
αἰών
永远、世代、世界的秩序
ἀλλὰ
00235
连接词
ἀλλά
但是、而是
τὸ
03588
冠词
主格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὕδωρ
05204
名词
主格 单数 中性
ὕδωρ
水
ὃ
03739
关系代名词
直接受格 单数 中性
ὅς ἥ ὅ
带出关系子句修饰先行词
δώσω
01325
动词
未来 主动 直说语气 第一人称 单数
δίδωμι
给、允准
αὐτῷ
00846
人称代名词
间接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
γενήσεται
01096
动词
未来 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数
γίνομαι
发生、成为
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
αὐτῷ
00846
人称代名词
间接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
πηγὴ
04077
名词
主格 单数 阴性
πηγή
泉源、水流、井
ὕδατος
05204
名词
所有格 单数 中性
ὕδωρ
水
ἁλλομένου
00242
动词
现在 被动形主动意 分词 所有格 单数 中性
ἅλλομαι
跳跃、涌出(水)
εἰς
01519
介系词
εἰς
后接直接受格,意思是“进入... ”
ζωὴν
02222
名词
直接受格 单数 阴性
ζωή
生命
αἰώνιον
00166
形容词
直接受格 单数 阴性
αἰώνιος
永远
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文