约翰福音
« 第四章 »
« 第 43 节 »
Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας
而两天后,
ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
他(耶稣)从那里离开去加利利。
[恢复本] 过了那两天,耶稣就离开那里,往加利利去。
[RCV] And after the two days He went forth from there into Galilee,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Μετὰ03326介系词μετά后接直接受格时意思是“在...之后”
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
τὰς03588冠词直接受格 复数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δύο01417形容词直接受格 复数 阴性 δύο
ἡμέρας02250名词直接受格 复数 阴性 ἡμέρα一天、日子
ἐξῆλθεν01831动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἐξέρχομαι出来
ἐκεῖθεν01564副词ἐκεῖθεν从那里
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“进入... ”
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Γαλιλαίαν01056名词直接受格 单数 阴性 Γαλιλαία专有名词,地名:加利利
 « 第 43 节 » 

回经文