约翰福音
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
«
第 19 节
»
λέγει
αὐτῷ
ἡ
γυνή,
妇人对他说:
Κύριε,
“先生,
θεωρῶ
ὅτι
προφήτης
εἶ
σύ.
我看出你是先知。
[恢复本]
妇人说,先生,我看出你是申言者。
[RCV]
The woman said to Him, Sir, I perceive that You are a prophet.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
λέγει
03004
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
λέγω
说
αὐτῷ
00846
人称代名词
间接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
ἡ
03588
冠词
主格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γυνή
01135
名词
主格 单数 阴性
γυνή
妻子、女人
Κύριε
02962
名词
呼格 单数 阳性
κύριος
主、先生、阁下
θεωρῶ
02334
动词
现在 主动 直说语气 第一人称 单数
θεωρέω
看见、观察、感知
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
因为、不必翻译带出子句
προφήτης
04396
名词
主格 单数 阳性
προφήτης
先知、先知的着作
εἶ
01510
动词
现在 主动 直说语气 第二人称 单数
εἰμί
是、有
σύ
04771
人称代名词
主格 单数 第二人称
σύ
你
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文