约翰福音
« 第四章 »
« 第 16 节 »
Λέγει αὐτῇ,
他对她说:
Ὕπαγε φώνησον (韦:σου τὸν ἄνδρα )(联:τὸν ἄνδρα σου )
“你回去叫你的丈夫
καὶ ἐλθὲ ἐνθάδε.
然后来这里。”
[恢复本] 耶稣说,你去叫你的丈夫,然后到这里来。
[RCV] He said to her, Go, call your husband and come here.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Λέγει03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
αὐτῇ00846人称代名词间接受格 单数 阴性 第三人称 αὐτός
Ὕπαγε05217动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数 ὑπάγω离开、回去
φώνησον05455动词第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数 φωνέω叫、召集、鸡啼
+00000
σου04771人称代名词所有格 单数 第二人称 σύ
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἄνδρα00435名词直接受格 单数 阳性 ἀνήρ丈夫、男人、人
+00000
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἄνδρα00435名词直接受格 单数 阳性 ἀνήρ丈夫、男人、人
σου04771人称代名词所有格 单数 第二人称 σύ
+00000
καὶ02532连接词καί并且、和
ἐλθὲ02064动词第二简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数 ἔρχομαι来、去
ἐνθάδε01759副词ἐνθάδε这里、到这地方
 « 第 16 节 » 

回经文