约翰福音
« 第四章 »
« 第 32 节 »
δὲ εἶπεν αὐτοῖς,
他对他们说:
Ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν
“我有...食物可吃。”(...处填入下一行)
ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε.
那你们不知道的
[恢复本] 祂对他们说,我有食物吃,是你们不知道的。
[RCV] But He said to them, I have food to eat that you do not know about.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
εἶπεν03004动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
αὐτοῖς00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
Ἐγὼ01473人称代名词主格 单数 第一人称 ἐγώ
βρῶσιν01035名词直接受格 单数 阴性 βρῶσις食物、用餐、锈
ἔχω02192动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 ἔχω
φαγεῖν02068动词第二简单过去 主动 不定词 ἐσθίω吃、消耗
ἣν03739关系代名词直接受格 单数 阴性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
ὑμεῖς04771人称代名词主格 复数 第二人称 σύ
οὐκ03756副词οὐ
οἴδατε3608a动词第二完成 主动 直说语气 第二人称 复数 οἶδα知道、认识此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 « 第 32 节 » 

回经文