约翰福音
« 第四章 »
« 第 30 节 »
ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως
他们就从城里出来,
καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν.
往他(耶稣)那里去。
[恢复本] 众人就出城往耶稣那里去。
[RCV] They went out of the city and came to Him.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ἐξῆλθον 01831 动词 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 ἐξέρχομαι 出来
ἐκ 01537 介系词 ἐκ 后接所有格,意思是“出于...、借着...”
τῆς 03588 冠词 所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πόλεως 04172 名词 所有格 单数 阴性 πόλις 城市
καὶ 02532 连接词 καί 并且、和
ἤρχοντο 02064 动词 不完成 被动形主动意 直说语气 第三人称 复数 ἔρχομαι 来、去
πρὸς 04314 介系词 πρός 后接直接受格时意思是“向...、与...同在”
αὐτόν 00846 人称代名词 直接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
 « 第 30 节 » 

回经文