哥林多前书
« 第十五章 »
« 第 35 节 »
Ἀλλὰ ἐρεῖ τις, Πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί;
但有人说:“死人怎样复活,
ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται;
带着什么身体来呢?”
[恢复本] 但有人要说,死人怎样复活?带着什么样的身体来?
[RCV] But someone will say, How are the dead raised? And with what kind of body do they come?

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
Ἀλλὰ 00235 连接词 ἀλλά 而是、但是
ἐρεῖ 03004 动词 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
τις 05100 不定代名词 主格 单数 阳性 τὶς 某个、有的、什么
Πῶς 04459 质词 πῶς 怎么、如何
ἐγείρονται 01453 动词 现在 被动 直说语气 第三人称 复数 ἐγείρω 使起来、兴起、复活
οἱ 03588 冠词 主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
νεκροί 03498 形容词 主格 复数 阳性 νεκρός 死的、死人 在此作名词使用,意思是“死人”。
ποίῳ 04169 疑问代名词 间接受格 单数 中性 ποῖος 哪一个、哪一种
δὲ 01161 连接词 δέ 然后、但是、而
σώματι 04983 名词 间接受格 单数 中性 σῶμα 身体、肉体、尸体
ἔρχονται 02064 动词 现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 复数 ἔρχομαι 来、去
 « 第 35 节 » 

回经文