哥林多前书
« 第十五章 »
« 第 46 节 »
ἀλλ᾽ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν
但属灵的不是首先,
ἀλλὰ τὸ ψυχικόν,
而是天然的(指属血肉)首先,
ἔπειτα τὸ πνευματικόν.
以后才有属灵的。
[恢复本] 但不是属灵的在先,乃是属魂的在先,以后才是属灵的:
[RCV] But the spiritual is not first but the soulish, then the spiritual:

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἀλλ᾽00235连接词ἀλλά而是、但是
οὐ03756副词οὐ否定质词,意为“不、无”
πρῶτον04413形容词直接受格 单数 中性 πρῶτος首先、第一单数中性可作副词使用。
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πνευματικὸν04152形容词主格 单数 中性 πνευματικός与神的灵相关、受神的灵发动
ἀλλὰ00235连接词ἀλλά而是、但是
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ψυχικόν05591形容词主格 单数 中性 ψυχικός天然的、属世的、非灵性的
ἔπειτα01899副词ἔπειτα此后、于是、然后
τὸ03588冠词主格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πνευματικόν04152形容词主格 单数 中性 πνευματικός与神的灵相关、受神的灵发动
 « 第 46 节 » 

回经文