哥林多前书
« 第十五章 »
« 第 51 节 »
ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω·
看哪!我告诉你们一件奥秘的事:
πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα,
我们不是都要死亡,
πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα,
而是都要改变,
[恢复本] 看哪,我把一个奥秘告诉你们:我们不是都要睡觉,乃是都要改变,
[RCV] Behold, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἰδοὺ02400ἰδού看哪!、注意!
μυστήριον03466名词直接受格 单数 中性 μυστήριον奥秘、(神的)秘密
ὑμῖν04771人称代名词间接受格 复数 第二人称 σύ
λέγω03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 λέγω
πάντες03956形容词主格 复数 阳性 πᾶς每一个、所有的、任何的
οὐ03756副词οὐ否定质词,意为“不、无”
κοιμηθησόμεθα02837动词未来 被动 直说语气 第一人称 复数 κοιμάομαι睡着、死亡
πάντες03956形容词主格 复数 阳性 πᾶς每一个、所有的、任何的
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ἀλλαγησόμεθα00236动词未来 被动 直说语气 第一人称 复数 ἀλλάσσω改变
 « 第 51 节 » 

回经文