哥林多前书
«
第十五章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
«
第 5 节
»
καὶ
ὅτι
ὤφθη
Κηφᾷ
εὶτα
τοῖς
δώδεκα·
且(显)给矶法看,然后(显)给十二使徒(看);
[恢复本]
并且向矶法显现,然后向十二使徒显现,
[RCV]
And that He appeared to Cephas, then to the twelve;
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
因为、不必翻译带出子句
ὤφθη
03708
动词
第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数
ὁράω
看见,被动时意思是“出现、被看见”
Κηφᾷ
02786
名词
间接受格 单数 阳性
Κηφᾶς
专有名词,人名:矶法
εὶτα
01534
副词
εἶτα εἶτεν
然后、再者、接着
τοῖς
03588
冠词
间接受格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δώδεκα
01427
形容词
间接受格 复数 阳性
δώδεκα
十二
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文