哥林多前书
« 第十五章 »
« 第 48 节 »
οἷος χοϊκός, τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί,
就像那属尘土的,凡属尘土的也就怎样;
καὶ οἷος ἐπουράνιος,
就像那属天的,
τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι·
凡属天的也就怎样。
[恢复本] 那属土的怎样,凡属土的也怎样;那属天的怎样,凡属天的也怎样。
[RCV] As the earthy is, such are they also that are earthy; and as the heavenly is, such are they also that are heavenly.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
οἷος03634关系代名词主格 单数 阳性 οἷος比如、像
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
χοϊκός05517形容词主格 单数 阳性 χοϊκός土地的、属于土地的
τοιοῦτοι05108指示代名词主格 复数 阳性 τοιοῦτος这样的、如此的
καὶ02532连接词καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等在此作代名词使用。
χοϊκοί05517形容词主格 复数 阳性 χοϊκός土地的、属于土地的
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
οἷος03634关系代名词主格 单数 阳性 οἷος比如、像
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐπουράνιος02032形容词主格 单数 阳性 ἐπουράνιος天上的
τοιοῦτοι05108指示代名词主格 复数 阳性 τοιοῦτος这样的、如此的
καὶ02532连接词καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐπουράνιοι02032形容词主格 复数 阳性 ἐπουράνιος天上的
 « 第 48 节 » 

回经文