历代志上
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
«
第 10 节
»
וְיוֹחָנָן
הוֹלִיד
אֶת-עֲזַרְיָה
(原文5:36)约哈难生亚撒利雅,
הוּא
אֲשֶׁר
כִּהֵן
בַּבַּיִת
אֲשֶׁר-בָּנָה
שְׁלֹמֹה
他就是在…在所罗门所造的殿中作祭司的;(…处填入下行)
בִּירוּשָׁלָםִ׃
耶路撒冷
[恢复本]
约哈难生亚撒利雅(这亚撒利雅在所罗门于耶路撒冷所建造的殿中,供祭司的职分);
[RCV]
And Johanan begot Azariah (it was he who served as priest in the house that Solomon built in Jerusalem);
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיוֹחָנָן
03110
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יוֹחָנָן
约哈难
הוֹלִיד
03205
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
יָלַד
生出、出生
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§ 3.6
עֲזַרְיָה
05838
专有名词,人名
עֲזַרְיָהוּ עֲזַרְיָה
亚撒利雅
亚撒利雅原意为“耶和华帮助”。
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
כִּהֵן
03547
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
כָּהַן
装扮、做祭司
בַּבַּיִת
01004
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
家、房屋、殿
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בָּנָה
01129
动词,Qal 完成式 3 单阳
בָּנָה
建造
שְׁלֹמֹה
08010
专有名词,人名
שְׁלֹמֹה
所罗门
בִּירוּשָׁלָםִ
03389
בִּירוּשָׁלַםִ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。§7.10, 4.8, 11.9
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文