历代志上
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
_
64
_
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
«
第 64 节
»
וַיִּתְּנוּ
בְנֵי-יִשְׂרָאֵל
לַלְוִיִּם
(原文6:49)以色列人…给了利未人。(…处填入下行)
אֶת-הֶעָרִים
וְאֶת-מִגְרְשֵׁיהֶם׃
把这些城和属它(原文用阴性,下同)的郊野
[恢复本]
以色列人将这些城和属城的郊野给了利未人。
[RCV]
And the children of Israel gave the cities and their pasture lands to the Levites.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּתְּנוּ
05414
动词,Qal 叙述式 3 复阳
נָתַן
赐、给
בְנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
לַלְוִיִּם
03881
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי
利未人
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§ 3.6
הֶעָרִים
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
עִיר
城邑、城镇
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§ 3.6
מִגְרְשֵׁיהֶם
04054
名词,复阳 + 3 复阳词尾
מִגְרָשׁ
空地、郊区
מִגְרָשׁ
的复数为
מִגְרֹשׁוֹת
,复数附属形为
מִגְרְשֵׁי
(变化不规则);用附属形来加词尾。
≤
«
第 64 节
»
≥
回经文