历代志上
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
_
76
_
77
78
79
80
81
«
第 76 节
»
וּמִמַּטֵּה
נַפְתָּלִי
(原文6:61)以及拿弗他利支派中
אֶת-קֶדֶשׁ
בַּגָּלִיל
וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ
加利利的基低斯和属它(原文用阴性,下同)的郊野、
וְאֶת-חַמּוֹן
וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ
与哈们和属它的郊野、
וְאֶת-קִרְיָתַיִם
וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ׃
ס
与基列亭和属它的郊野。
[恢复本]
拿弗他利支派的地业中,有加利利的基低斯和属城的郊野,哈们和属城的郊野,基列亭和属城的郊野。
[RCV]
And out of the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its pasture lands, and Hammon and its pasture lands, and Kiriathaim and its pasture lands.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּמִמַּטֵּה
04294
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
מַטֶּה
杖、支派、分支
נַפְתָּלִי
05321
专有名词,支派名
נַפְתָּלִי
拿弗他利
אֶת
00853
介系词
אֵת
不必翻译
§3.6
קֶדֶשׁ
06943
专有名词,地名
קֶדֶשׁ
基低斯
בַּגָּלִיל
01551
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,地名
גָּלִיל
加利利
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מִגְרָשֶׁיהָ
04054
名词,复阳 + 3 单阴词尾
מִגְרָשׁ
空地、郊区
מִגְרָשׁ
的复数为
מִגְרֹשׁוֹת
,复数附属形为
מִגְרְשֵׁי
(变化不规则);用附属形来加词尾。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
חַמּוֹן
02540
专有名词,地名
חַמּוֹן
哈们
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מִגְרָשֶׁיהָ
04054
名词,复阳 + 3 单阴词尾
מִגְרָשׁ
空地、郊区
מִגְרָשׁ
的复数为
מִגְרֹשׁוֹת
,复数附属形为
מִגְרְשֵׁי
(变化不规则);用附属形来加词尾。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
קִרְיָתַיִם
07156
专有名词,地名
קִרְיָתַיִם
基列亭
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מִגְרָשֶׁיהָ
04054
名词,复阳 + 3 单阴词尾
מִגְרָשׁ
空地、郊区
מִגְרָשׁ
的复数为
מִגְרֹשׁוֹת
,复数附属形为
מִגְרְשֵׁי
(变化不规则);用附属形来加词尾。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 76 节
»
≥
回经文