历代志上
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
_
69
_
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
«
第 69 节
»
וְאֶת-אַיָּלוֹן
וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ
(原文6:54)与亚雅仑和属它(原文用阴性,下同)的郊野,
וְאֶת-גַּת-רִמּוֹן
וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ׃
פ
与迦特・临门和属它的郊野。
[恢复本]
亚雅仑和属城的郊野,迦特临门和属城的郊野;
[RCV]
And Aijalon and its pasture lands, and Gath-rimmon and its pasture lands;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§ 3.6
אַיָּלוֹן
00357
专有名词,地名
אַיָּלוֹן
亚雅仑
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§ 3.6
מִגְרָשֶׁיהָ
04054
名词,复阳 + 3 单阴词尾
מִגְרָשׁ
空地、郊区
מִגְרָשׁ
的复数为
מִגְרֹשׁוֹת
,复数附属形为
מִגְרְשֵׁי
(变化不规则);用附属形来加词尾。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§ 3.6
גַּת
01667
专有名词,地名
גַּת רִמּוֹן
迦特・临门
גַּת
(榨酒池, SN 1660) 和
רִמּוֹן
(临门, SN 7417) 合起来为专有名词,地名。
רִמּוֹן
01667
专有名词,地名
גַּת רִמּוֹן
迦特・临门
גַּת
(榨酒池, SN 1660) 和
רִמּוֹן
(临门, SN 7417) 合起来为专有名词,地名。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§ 3.6
מִגְרָשֶׁיהָ
04054
名词,复阳 + 3 单阴词尾
מִגְרָשׁ
空地、郊区
מִגְרָשׁ
的复数为
מִגְרֹשׁוֹת
,复数附属形为
מִגְרְשֵׁי
(变化不规则);用附属形来加词尾。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 69 节
»
≥
回经文