历代志上
« 第六章 »
« 第 32 节 »
וַיִּהְיוּ מְשָׁרְתִים לִפְנֵי מִשְׁכַּן אֹהֶל-מוֹעֵד בַּשִּׁיר
(原文 6:17)他们就在会幕的帐幕前当歌唱的差,
עַד-בְּנוֹת שְׁלֹמֹה אֶת-בֵּית יְהוָה בִּירוּשָׁלָםִ
及至所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,
וַיַּעַמְדוּ כְמִשְׁפָּטָם עַל-עֲבוֹדָתָם׃
他们便按着班次供他们的职份。
[恢复本] 他们就在会幕的帐幕前供职歌唱,直到所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿;他们按着班次供职。
[RCV] And they ministered before the tabernacle of the Tent of Meeting with singing until Solomon built the house of Jehovah in Jerusalem; and they attended to their service according to their order.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּהְיוּ 01961 动词,Qal 叙述式 3 复阳 הָיָה 是、成为、临到
מְשָׁרְתִים 08334 动词,Pi‘el 分词复阳 שָׁרַת Pi‘el 事奉、管理、伺候、供职
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
מִשְׁכַּן 04908 名词,单阳附属形 מִשְׁכָּן 居所、住处、会幕
אֹהֶל 00168 名词,单阳附属形 אֹהֶל 帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150 名词,阳性单数 מוֹעֵד 集会、节庆、定点、定时
בַּשִּׁיר 07892 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שִׁיר 唱歌
עַד 05704 介系词 עַד 直到
בְּנוֹת 01129 动词,Qal 不定词附属形 בָּנָה 建造
שְׁלֹמֹה 08010 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בִּירוּשָׁלָםִ 03389 בִּירוּשָׁלַםִ 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。§7.10, 4.8, 11.9
וַיַּעַמְדוּ 05975 动词,Qal 叙述式 3 复阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
כְמִשְׁפָּטָם 04941 介系词 כְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩 מִשְׁפָּט 的附属形为 מִשְׁפַּט;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עֲבוֹדָתָם 05656 名词,单阴 + 3 复阳词尾 עֲבֹדָה 工作、劳碌、劳役 עֲבֹדָה 的附属形为 עֲבֹדַת;用附属形来加词尾。
 « 第 32 节 » 
回经文