历代志上
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
_
67
_
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
«
第 67 节
»
וַיִּתְּנוּ
לָהֶם
אֶת-עָרֵי
הַמִּקְלָט
(原文6:52)他们(指以色列人)把逃城给了他们:
אֶת-שְׁכֶם
וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ
בְּהַר
אֶפְרָיִם
以法莲山地的示剑和属它(原文用阴性,下同)的郊野、
וְאֶת-גֶּזֶר
וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ׃
与基色和属它的郊野、
[恢复本]
给他们的有在以法莲山地的庇护城示剑和属城的郊野,基色和属城的郊野,
[RCV]
And they gave them the city of refuge Shechem and its pasture lands in the hill country of Ephraim, and Gezer and its pasture lands,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּתְּנוּ
05414
动词,Qal 叙述式 3 复阳
נָתַן
赐、给
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עָרֵי
05892
名词,复阴附属形
עִיר
城邑、城镇
עִיר
虽为阴性,复数却有阳性形式
עָרִים
。§2.11-13, 2.15, 4.6
הַמִּקְלָט
04733
冠词
הַ
+ 名词,单阳附属形
מִקְלָט
避难所、收容所
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שְׁכֶם
07927
专有名词,地名
שְׁכֶם
示剑
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מִגְרָשֶׁיהָ
04054
名词,复阳 + 3 单阴词尾
מִגְרָשׁ
空地、郊区
מִגְרָשׁ
的复数为
מִגְרֹשׁוֹת
,复数附属形为
מִגְרְשֵׁי
(变化不规则);用附属形来加词尾。
בְּהַר
02022
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
הַר
山
אֶפְרָיִם
00669
אֶפְרַיִם
的停顿型,专有名词,支派名
אֶפְרַיִם
以法莲
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
גֶּזֶר
01507
专有名词,地名
גֶּזֶר
基色
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מִגְרָשֶׁיהָ
04054
名词,复阳 + 3 单阴词尾
מִגְרָשׁ
空地、郊区
מִגְרָשׁ
的复数为
מִגְרֹשׁוֹת
,复数附属形为
מִגְרְשֵׁי
(变化不规则);用附属形来加词尾。
≤
«
第 67 节
»
≥
回经文