历代志上
« 第六章 »
« 第 59 节 »
וְאֶת-עָשָׁן וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ
(原文6:44)与亚珊和属它(原文用阴性,下同)的郊野、
וְאֶת-בֵּית שֶׁמֶשׁ וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ׃ ס
与伯・示麦和属它的郊野。
[恢复本] 亚珊和属城的郊野,伯示麦和属城的郊野;
[RCV] And Ashan and its pasture lands, and Beth-shemesh and its pasture lands;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עָשָׁן 06228 专有名词,地名 עָשָׁן 亚珊 亚珊原意为“烟”。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִגְרָשֶׁיהָ 04054 名词,复阳 + 3 单阴词尾 מִגְרָשׁ 空地、郊区 מִגְרָשׁ 的复数为 מִגְרֹשׁוֹת,复数附属形为 מִגְרְשֵׁי(变化不规则);用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בֵּית 01053 专有名词,地名 בֵּית שֶׁמֶשׁ 伯•示麦 בֵּית (家, SN 1004)和 שֶׁמֶשׁ (太阳, SN 812 1)合起来为专有名词,地名。
שֶׁמֶשׁ 01053 专有名词,地名 בֵּית שֶׁמֶשׁ 伯•示麦 בֵּית (家, SN 1004)和 שֶׁמֶשׁ (太阳, SN 812 1)合起来为专有名词,地名。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִגְרָשֶׁיהָ 04054 名词,复阳 + 3 单阴词尾 מִגְרָשׁ 空地、郊区 מִגְרָשׁ 的复数为 מִגְרֹשׁוֹת,复数附属形为 מִגְרְשֵׁי(变化不规则);用附属形来加词尾。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 59 节 » 
回经文