历代志上
« 第六章 »
« 第 62 节 »
וְלִבְנֵי גֵרְשׁוֹם לְמִשְׁפְּחוֹתָם
(原文6:47)给革舜的子孙按自己宗族
מִמַּטֵּה יִשָׂשכָר
从以萨迦支派、
וּמִמַּטֵּה אָשֵׁר וּמִמַּטֵּה נַפְתָּלִי
和从亚设支派、和拿弗他利支派、
וּמִמַּטֵּה מְנַשֶּׁה בַּבָּשָׁן
和从巴珊(境内)的玛拿西支派
עָרִים שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה׃ ס
(共)十三座城。
[恢复本] 按着家族给革顺子孙的,有以萨迦支派地业中,亚设支派地业中,拿弗他利支派地业中,以及巴珊内玛拿西支派地业中的十三座城。
[RCV] And to the children of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar and out of the tribe of Asher and out of the tribe of Naphtali and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלִבְנֵי 01121 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
גֵרְשׁוֹם 01647 专有名词,人名,长写法 גֵּרְשֹׁם 革舜 这个字原和合本用“革顺”。
לְמִשְׁפְּחוֹתָם 04940 介系词 לְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭 מִשְׁפָּחָה 的复数为 מִשְׁפָּחוֹת,复数附属形为 מִשְׁפְּחוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
מִמַּטֵּה 04294 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 מַטֶּה 杖、支派、分支
יִשָׂשכָר 03485 专有名词,支派名 יִשָּׂשכָר 以萨迦 这样写是根据列宁格勒抄本,这个字许多抄本写成יִשָּׂשכָר
וּמִמַּטֵּה 04294 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 מַטֶּה 杖、支派、分支
אָשֵׁר 00836 专有名词,支派名 אָשֵׁר 亚设
וּמִמַּטֵּה 04294 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 מַטֶּה 杖、支派、分支
נַפְתָּלִי 05321 专有名词,支派名 נַפְתָּלִי 拿弗他利
וּמִמַּטֵּה 04294 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 מַטֶּה 杖、支派、分支
מְנַשֶּׁה 04519 专有名词,支派名 מְנַשֶּׁה 玛拿西
בַּבָּשָׁן 01316 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 专有名词,地名 בָּשָׁן 巴珊
עָרִים 05892 名词,阴性复数 עִיר 城邑、城镇
שְׁלֹשׁ 07969 名词,单阳附属形 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
עֶשְׂרֵה 06240 名词,阴性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十” 这个字只用在 11-19。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 62 节 » 
回经文