历代志上
« 第六章 »
« 第 15 节 »
וִיהוֹצָדָק הָלַךְ
(原文5:41)…约萨达也去了。(…处填入下二行)
בְּהַגְלוֹת יְהוָה אֶת-יְהוּדָה וִירוּשָׁלָםִ
当耶和华…使犹大和耶路撒冷(遭掳掠)时,(…处填入下行)
בְּיַד נְבֻכַדְנֶאצַּר׃ ס
借尼布甲尼撒的手
[恢复本] 当耶和华借尼布甲尼撒的手迁徙犹大和耶路撒冷人的时候,这约萨答也被迁徙了去。
[RCV] And Jehozadak went into captivity when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וִיהוֹצָדָק 03087 连接词 וְ + 专有名词,人名 יְהוֹצָדָק 约萨达 这个字和合本用“约萨答”,和拉3:2的“约萨达”(SN 3136)发音只相差一开始的 יְהוֹיוֹ,其实是同一个人。约萨达原意为“上主是公义的”。
הָלַךְ 01980 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָלַךְ 行走、去
בְּהַגְלוֹת 01540 介系词 בְּ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 § 3.6
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וִירוּשָׁלָםִ 03389 וִירוּשָׁלַםִ 的停顿型,连接词 וְ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势 §2.11-13
נְבֻכַדְנֶאצַּר 05019 专有名词,人名 נְבוּכַדְרֶאצַּר 尼布甲尼撒
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 15 节 » 
回经文