历代志上
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
«
第 19 节
»
בְּנֵי
מְרָרִי
מַחְלִי
וּמֻשִׁי
(原文6:4)米拉利的儿子是抹利和母示。
וְאֵלֶּה
מִשְׁפְּחוֹת
הַלֵּוִי
לַאֲבוֹתֵיהֶם׃
这些是按他们家族的利未人的宗族。
[恢复本]
米拉利的儿子是抹利、母示。这些是按着利未人宗族分的各家族。
[RCV]
The sons of Merari: Mahli and Mushi. And these are the families of Levi according to their fathers:
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11-13, 2.15
מְרָרִי
04847
专有名词,人名
מְרָרִי
米拉利
מַחְלִי
04249
专有名词,人名
מַחְלִי
抹利
וּמֻשִׁי
04187
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
מוּשִׁי
母示
וְאֵלֶּה
00428
连接词
וְ
+ 指示代名词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
מִשְׁפְּחוֹת
04940
名词,复阴附属形
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
הַלֵּוִי
03878
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
לֵוִי
利未人
לַאֲבוֹתֵיהֶם
00001
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文