历代志上
« 第六章 »
« 第 55 节 »
וַיִּתְּנוּ לָהֶם אֶת-חֶבְרוֹן בְּאֶרֶץ יְהוּדָה
(原文6:40)他们把犹大地的希伯仑…给了他们;(…处填入下行)
וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ סְבִיבֹתֶיהָ׃
和它(原文用阴性,下同)四围属它的郊野
[恢复本] 以色列人将犹大地的希伯仑和四围的郊野给了他们;
[RCV] And they gave them Hebron in the land of Judah and its pasture lands surrounding it;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּתְּנוּ 05414 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָתַן 赐、给
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
חֶבְרוֹן 02275 专有名词,地名 חֶבְרוֹן 希伯仑、希伯伦 希伯仑原意为“联合、同盟”。
בְּאֶרֶץ 00776 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
יְהוּדָה 03063 专有名词,支派名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִגְרָשֶׁיהָ 04054 名词,复阳 + 3 单阴词尾 מִגְרָשׁ 空地、郊区 מִגְרָשׁ 的复数为 מִגְרֹשׁוֹת,复数附属形为 מִגְרְשֵׁי(变化不规则);用附属形来加词尾。
סְבִיבֹתֶיהָ 05439 副词 + 3 单阴词尾 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。
 « 第 55 节 » 
回经文