历代志上
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
_
55
_
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
«
第 55 节
»
וַיִּתְּנוּ
לָהֶם
אֶת-חֶבְרוֹן
בְּאֶרֶץ
יְהוּדָה
(原文6:40)他们把犹大地的希伯仑…给了他们;(…处填入下行)
וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ
סְבִיבֹתֶיהָ׃
和它(原文用阴性,下同)四围属它的郊野
[恢复本]
以色列人将犹大地的希伯仑和四围的郊野给了他们;
[RCV]
And they gave them Hebron in the land of Judah and its pasture lands surrounding it;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּתְּנוּ
05414
动词,Qal 叙述式 3 复阳
נָתַן
赐、给
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
חֶבְרוֹן
02275
专有名词,地名
חֶבְרוֹן
希伯仑、希伯伦
希伯仑原意为“联合、同盟”。
בְּאֶרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
יְהוּדָה
03063
专有名词,支派名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מִגְרָשֶׁיהָ
04054
名词,复阳 + 3 单阴词尾
מִגְרָשׁ
空地、郊区
מִגְרָשׁ
的复数为
מִגְרֹשׁוֹת
,复数附属形为
מִגְרְשֵׁי
(变化不规则);用附属形来加词尾。
סְבִיבֹתֶיהָ
05439
副词 + 3 单阴词尾
סָבִיב
四围、环绕
在此作副词使用。
≤
«
第 55 节
»
≥
回经文