历代志上
« 第六章 »
« 第 80 节 »
וּמִמַּטֵּה-גָד
(原文6:65)以及迦得支派中的
אֶת-רָאמוֹת בַּגִּלְעָד וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ
基列的拉末和它(原文用阴性,下同)的郊野、
וְאֶת-מַחֲנַיִם וְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ׃
与玛哈念和属它的郊野、
[恢复本] 迦得支派的地业中,有基列的拉末和属城的郊野,玛哈念和属城的郊野,
[RCV] And out of the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its pasture lands, and Mahanaim and its pasture lands,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמִמַּטֵּה 04294 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 מַטֶּה 杖、支派、分支
גָד 01410 专有名词,支派名 גָּד 迦得
אֶת 00853 介系词 אֵת 不必翻译 §3.6
רָאמוֹת 07216 专有名词,地名 רָאמוֹת 拉末
בַּגִּלְעָד 01568 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 专有名词,地名 גִּלְעָד 基列
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִגְרָשֶׁיהָ 04054 名词,复阳 + 3 单阴词尾 מִגְרָשׁ 空地、郊区 מִגְרָשׁ 的复数为 מִגְרֹשׁוֹת,复数附属形为 מִגְרְשֵׁי(变化不规则);用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מַחֲנַיִם 04266 专有名词,地名 מַחֲנַיִם 玛哈念
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִגְרָשֶׁיהָ 04054 名词,复阳 + 3 单阴词尾 מִגְרָשׁ 空地、郊区 מִגְרָשׁ 的复数为 מִגְרֹשׁוֹת,复数附属形为 מִגְרְשֵׁי(变化不规则);用附属形来加词尾。
 « 第 80 节 » 
回经文