马可福音
« 第六章 »
« 第 16 节 »
ἀκούσας δὲ Ἡρῴδης ἔλεγεν,
而希律听见却说:
Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην,
“那我斩首的约翰,
οὗτος ἠγέρθη.
这人复活了。”
[恢复本] 希律听见,却说,是我所斩的约翰复活了。
[RCV] But Herod, hearing of it, said, He whom I beheaded, John, this one was raised!

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἀκούσας00191动词第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 ἀκούω听见
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἡρῴδης02264名词主格 单数 阳性 Ἡρῴδης专有名词,人名:希律
ἔλεγεν03004动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
Ὃν03739关系代名词直接受格 单数 阳性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
ἐγὼ01473人称代名词主格 单数 第一人称 ἐγώ
ἀπεκεφάλισα00607动词第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数 ἀποκεφαλίζω斩首
Ἰωάννην02491名词直接受格 单数 阳性 Ἰωάννης专有名词,人名:约翰
οὗτος03778指示代名词主格 单数 阳性 οὗτος这个
ἠγέρθη01453动词第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 ἐγείρω使起来、唤醒
 « 第 16 节 » 

回经文