马可福音
« 第六章 »
« 第 53 节 »
Καὶ διαπεράσαντες
他们跨过(湖)以后
ἐπὶ τὴν γῆν ἦλθον εἰς Γεννησαρὲτ
就到了革尼撒勒的地,
καὶ προσωρμίσθησαν.
就靠了岸。
[恢复本] 他们既渡过去,来到革尼撒勒地方,就靠了岸。
[RCV] And they crossed over to the land and came to Gennesaret and moored there.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Καὶ02532连接词καί并且、然后、和
διαπεράσαντες01276动词第一简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 διαπεράω横过、越过
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接直接受格时意思是“在...上面”
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γῆν01093名词直接受格 单数 阴性 γῆ
ἦλθον02064动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 ἔρχομαι来、去
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“成为、进入...之内”
Γεννησαρὲτ01082名词直接受格 单数 阴性 Γεννησαρέτ专有名词,地名:革尼撒勒
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
προσωρμίσθησαν04358动词第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 复数 προσορμίζομαι下锚、停泊
 « 第 53 节 » 

回经文